Cuentos (versos) de verano (5)

Aurora Vélez

Mi abuela decía: no se es de donde se nace,

sino de donde se pace.

Ma grand-mère disait: on n’est pas de là ou l’on naît,

mais de là ou l’on mange.

 

El alma híbrida de los expatriados,

de los emigrantes, de los exiliados.

L’âme hybride des expatriés,

des immigrants, des exilés.

 

La identidad ancha y ciega ante la ley,

las velas extendidas, las uñas rotas.

L’identité large et aveugle face à la loi,

les voiles déployées, les ongles cassés.

Las cicatrices visibles y las que se esconden y

nunca se borran.

Les cicatrices visibles et celles que l’on cache et

disparaissent jamais.

 

El exilio impuesto, el que se hereda, el que se elige.

L’exil imposé, celui que l’on hérite, celui que l’on

choisit.

 

No se es de donde se nace sino de donde se quiere,

o de donde se odia.

On n’est pas de là où l’on naît mais de là où l’on aime,

ou de là où la haine.

 

Y el volver vuela como una cometa.

Et le retour s’envole comme un cervolant.

       Extraído de “De exilio y verdín” (Ed. Torremozas, Madrid, 2016)


El próximo 3 de septiembre, a las 19 H, sábado, Aurora Vélez ofrecerá un recital en Toledo, con acompañamiento de piano en Voix Vives, bajo la sombra de Garcilaso.pececitos


Enlaces relacionados

www.auroravelez.com

De exilio y verdín

Anuncios